Угай зам. Путь предков.

Всебурятская Ассоциация развития культуры
Выпуск №12, февраль 2005г.

BUR :: ENG :: RUS

   
 
Последний номер :: Статьи :: Архив номеров :: Документы :: Фотоархив :: Контактная информация :: О газете

Толковый словарь традиционного быта бурят

Выпуск №12, февраль 2005г.

Версия в формате MS Word  

Для дальнейшего развития  национальной  культуры,  языка, традиций и обычаев бурятского народа на современном этапе чрез­вычайно актуальной проблемой является создание различных словарей, справочни­ков, учебников, учебных пособий, фоно- и видеоматериалов на бурятском языке, способствующих совершенствованию изу­чения и преподавания бурятского языка.

Вышедший в свет в издательстве «Бэлиг» при финансовой поддержке Министерства образования и науки РБ «Толко­вый словарь традиционного быта бурят» («Буряад зоной урданай hуудал байдалай тайлбари толи») старших научных со­трудников Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН С. Д. Бабуева и Ц. Ц. Бальжинимаевой, представляет собой уникальное явление в бу­рятской лексикографии. Авторами впервые разработан и составлен толковый словарь - справочник слов и словосочетаний, обозначающих реалии традиционно­го быта бурят-номадов. Так предки бурят в условиях кочевой цивилизации создали исключительно рациональный тип жилища как войлочная юрта (hэеы гэр), которая легко и быстро разбирается и устанавливается. Каждый элемент юрты имеет своё назначение и название, например: хана, туурга, бахана, дээбэри, дабхарга, тооно, бүhэ, уняа, хасабша и т.д. Установка войлочной юрты имеет свою строгую и четкую последовательность.

Материал словаря тематически выделен на 28 лексико-семантические группы: родственники; свадьба; рождение детей; религия; похоронные обряды; сагаалган; бурятские народные игры; встреча гостей; перегонка молочной водки; продукты пи­тания; мясо, мясные блюда; зимние, летние стойбища; жилище; бурятская националь­ная одежда, её разновидности; женские украшения; шитьё, слова, относящиеся к шитью; выделка кожи, приспособления для выделки кожи; стрижка овец, обработ­ка шерсти и катание войлока; пять видов скота, названия животных в зависимости от возраста и пола; зимовка скота; кор­мление скота; уход за скотом, предметы по уходу за скотом; лечение скота; седло, его части и украшения; средства передви­жения, телега и сани, названия их частей; пастбище; сенокошение, сенокосные уго­дья, инструменты, используемые при кошении сена; наблюдения за погодой.

Составители словаря, носители и знатоки традиционной культуры и быта своего народа, дают полное описание лексем, относящихся к той или иной реалии традиционного быта бурят. Сложность их задачи состояла в том, что многие элементы номадной культуры исчезли из повседнев­ного применения их носителей, а слова, обозначающие эти понятия и предметы, ушли в пассивный запас лексики бурят­ского языка или перешли в разряд редко употребительных слов.

Ценность словаря заключается в том, что кандидаты филологических наук С. Д. Бабуев и Ц. Ц. Бальжинимаева, опираясь на свои знания и опыт, используя полевые материалы лингвистических экспедиций, сведения информантов-носителей номад­ной культуры, подняли огромный пласт устаревшей лексики современного бурят­ского языка, дали подробное толкование лексических единиц с указанием русского перевода. И правомерно то, что каждая словарная статья сопровождается при­мером из произведений художественной литературы, фольклорных текстов, что придает большую достоверность данному материалу и значительно облегчает чи­тателю понимание, уяснение архаичного термина или редко употребительного слова. Например, (на стр. 12) Забаг – туурга дээбэри хоёрой уняануудай узуур талада дабхасаад байhан газар (место соединения стенного и верхнего покрытий юрты). Жэшээ: Залхуу хүн забагтаа хүрэхэгүй (Оньh. үг); ещё один пример: Юудэн - суба дээрэ бороотой сагта үмдэдэг, бүдүүн сэмбээр оёгдоhон ара тээшээ шушууртай, ургэн дороо шэгэбшэлэгдэдэг малгай (капюшон из сукна, надеваемый в дождливую погоду). Жэшээ: Набтархан суда бэетэй, сэбэр сагаан шарайтай, тэнюун янзын хүн гэнтэ ооглуулхадаа сошобо янзатай, гартаа барижа байhан юудэнээ алдан бодобо (Д. Эрдынеев, 1979).

В поисках необходимой информации, а также для выборки адекватного примера в качестве иллюстрации семантики словарных единиц, авторы изучили огром­ный массив краеведческой литературы, все имеющиеся произведения бурятских писателей, использовали свыше 100 худо­жественных, фольклорных текстов, жур­нальных статей, в т.ч. «Абай Гэсэр богдо хан», «Абай Гэсэр хүбүүн», произведения Ж. Балданжабона, Д. Батожабая, Б. Барадина, Ц.-Ж. Жимбиева, Ч. Лодойдамбы, Н. Очирова, Б. Санжина, Ж. Тумунова, X. Намсараева, Ч. Цыдендамбаева, Д. Эрдынеева и др.

В качестве наглядных иллюстраций в словаре использовано более 20 фотогра­фий, рисунков и зарисовок.

Следует отметить и новизну построе­ния рецензируемого толкового словаря. По социальной функции он охватывает комплекс проблем: 1) описание и норма­лизация бурятского языка; 2) научное изу­чение лексики бурятского языка; 3) обучение бурятскому языку как родному, так и неродному; 4) межъязыковое общение (как двуязычный словарь): 5) повышение языковой культуры общества; 6) страноведение и краеведение.

Создание толкового словаря обуслов­лено ещё и необходимостью фиксации большого  пласта  лингвистического  материала, относящегося к духовной и материальной культуре бурят. Некоторые монгольские языки, включая и бурятский, находятся под угрозой исчезновения (см.: Juha Janhunen. Endangered Language in Northeast Asia: report // UNESCO Red Book on ENDANGERED Language: Northeast Asia (ЮНЕСКО: Красная книга языков, сходящихся под угрозой исчезновения: северо-восточная Азия. - С. 25-30).

Как известно, культура - феномен развивающийся, изменчивый, в нем не только постоянно исчезают и появляются новые детали, явления, элементы, но и совершенствуется и видоизменяется сам механизм их взаимодействия.

Поэтому любые исследования культуры и языка, как составляющей их части, важны и значимы. Особенно ценны толковые словари как памятники духовной культуры народа, отражающие знания данного общества в определенную эпоху. Вместе с тем словари являются также средствами накопления и передачи инфор­мации.

Многолетний долгожданный труд С. Ц. Бабуева и Ц. Ц. Бальжинимаевой - это весомый вклад в развитие современной Бурятской лексикографии, и представляет собой большой интерес для лингвистов, лексикографов, составителей учебных пособий по современному бурятскому языку, культурологи, преподавателей и студен­тов филологических факультетов, учителей и учащихся средних школ, а также для широкого круга читателей.

Учитывая потребность общества в словарях подобного рода и актуальность проблемы сохранения и развития совре­менного бурятского языка в настоящее время, труд С. Д. Бабуева и Ц. Ц. Бальжи­нимаевой, имеющий энциклопедический характер, заслуживает особого внимания и приоритетного права на переиздание, т.к. словарь уже стал библиографической редкостью.

Л. Б. Бадмаева, старший научн. сотр. ИМБиТ СО РАН

Назад

© 2003-2005 "Угай зам" , all rights reserved.
Любое использование материалов и иллюстраций возможно только по согласованию с редакцией.
Точка зрения редакции не обязательно совпадает с мнением автора.

 
Сайт создан в системе uCoz